北京哪家白癜风医院好 https://disease.39.net/bjzkbdfyy/250109/k7uyin3.html听表妹说起留学的欢乐,因为翻译闹出了不少的笑话,我想这是源于各自的文化差异的不同。
简单的以吃饭来说,欧美主要以奶酪面包炸鸡等为食,中国的美食却丰富到难以想象。
中国的美食文化博大精深,就常见的中餐烹饪方式就有24种:炒、炸、熘、爆、烹、炖、焖、煨、烧、扒、煮、汆、烩、煎、贴、塌(这是个错字,应该是火字旁,但打不出来)、蒸、烤、涮、熬、拔丝、蜜汁、瓤、盐焗。
中国对外开放以来,越来越多的外国人走进中国,了解中国。曾在网上看过这样一个新闻,说是一个加拿大人放出豪言,要在1年之内吃遍中国所有美食,然而据根跟踪报道的人说,几年过去了,他依然流连在中国的各地美食中。
中国美食讲究色、香、味俱全,除了这些,一个相香益彰的名字,更能锦上添花。就好比:夫妻肺片、宫保鸡丁、东坡肉、冷锅鱼、老婆饼、过桥米线、虎皮青椒、红烧狮子头等,有些美食流传千年,带有着点古典历史文化气息;有些取意有趣,让人过目不忘,但不管是什么名字,中国的美食都以其独特的姿态走向了国际。
当这些美食走出国门后,让我们捧腹大笑的是那些奇葩的翻译名。
一、翻译过后,我们都不敢吃的美食
1、夫妻肺片
流传四川上百年的成塌陷叶菜,以牛头皮、牛心、牛舌、牛肉切片混合在一起,通过卤料卤制后,佐以香辣红油等调料制作出的风味凉菜。
国外翻译成了:Husbandandwifelungslice(丈夫和妻子的肺切片)
看到这样的翻译,别说是外国人不敢吃,恐怕我们自己也动不了筷子了吧!哈哈~~
2、童子鸡
因其鸡肉比老母鸡更有营养,菜品创制出后马上受到了众多食客的喜爱,最早在河南开封有了第一家童子鸡店。流传几百年下来,河南在招待国内外宾客时都少不了这道菜。
翻译让人不忍直视:Chickenwithoutsex(还没有性生活的鸡)
看到这样的翻译,网友大呼:没文化真可怕。
3、蚂蚁上树
是四川省及重庆市的特色传统名菜之一。因肉末贴在粉丝上,形似蚂蚁爬在树枝上而得名。
结果,翻译后:AntsClimbingTree(蚂蚁爬树)
有密集恐惧症的人,想象那个画面,我不敢看,也不敢吃啊。
二、听名字,我已经毫无食欲
1、热干面
中国十面条之一,是湖北武汉最出名的小吃之一,其色泽黄而油润,味道鲜美,营养丰富。
到国外被翻译成了:HotandDryNoodle(又热又干的面),让人毫无食欲。
2、麻婆豆腐
四川传统名菜之一,主要以豆腐为主食材,风味独特,口感顺滑。可以追溯到清朝同治元年,是一道具有上百年历史的“四川十大经典名菜”之一。
如今的麻婆豆腐远渡重洋,在美国、加拿大、英国、法国、越南,日本等国家安家落户,从一味家常小菜一跃成了国际名菜。
而“歪国仁”将其翻译为了:Tofumadebywomanwithfreckles(一脸雀斑女人做的豆腐)
想象一下,当你吃着美味的麻婆豆腐时,脑海里想象着一个满脸雀斑的女人,你还吃得下吗?
3、四喜丸子
四喜丸子属鲁菜系,是经典的中国传统名菜,四喜寓意为人生:福、、寿、喜四大喜事,常作为宴席的压轴菜,取其吉祥之意。
外国人把这么一道极具意义的菜翻译成了:Fourgladmeatballs(四个高兴的肉团)
网友表示:能再高兴点么?
中国美食以其独特的魅力正慢慢的走向国际,中国美食文化也深深吸引着众多的国际友人们,越来越多的人对中国这个古老的神秘国度感兴趣,走进了中国。中国也将以海纳百川,有容乃大的精神,欢迎着众多的人来了解中国。